Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Ebraicã - ik mag er zijn.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăGreacăEbraicã

Categorie Gânduri

Titlu
ik mag er zijn.
Text
Înscris de kruimel84
Limba sursă: Olandeză

ik mag er zijn.
Observaţii despre traducere
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven

Titlu
מגיע לי להיות כאן.
Traducerea
Ebraicã

Tradus de jairhaas
Limba ţintă: Ebraicã

מגיע לי להיות כאן.
Validat sau editat ultima dată de către milkman - 13 Aprilie 2010 01:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Aprilie 2010 01:44

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?


CC: User10

10 Aprilie 2010 13:42

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Hi mikkman!

According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".

10 Aprilie 2010 14:30

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks


CC: Lein

10 Aprilie 2010 15:45

kruimel84
Numărul mesajelor scrise: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"

10 Aprilie 2010 15:50

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?

10 Aprilie 2010 20:11

jairhaas
Numărul mesajelor scrise: 261
שחרר לי ואתקן.

11 Aprilie 2010 19:15

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
שוחרר!

12 Aprilie 2010 11:10

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84