Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-عبري - ik mag er zijn.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولندييونانيّ عبري

صنف أفكار

عنوان
ik mag er zijn.
نص
إقترحت من طرف kruimel84
لغة مصدر: هولندي

ik mag er zijn.
ملاحظات حول الترجمة
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven

عنوان
מגיע לי להיות כאן.
ترجمة
عبري

ترجمت من طرف jairhaas
لغة الهدف: عبري

מגיע לי להיות כאן.
آخر تصديق أو تحرير من طرف milkman - 13 أفريل 2010 01:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 أفريل 2010 01:44

milkman
عدد الرسائل: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?


CC: User10

10 أفريل 2010 13:42

User10
عدد الرسائل: 1173
Hi mikkman!

According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".

10 أفريل 2010 14:30

milkman
عدد الرسائل: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks


CC: Lein

10 أفريل 2010 15:45

kruimel84
عدد الرسائل: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"

10 أفريل 2010 15:50

milkman
عدد الرسائل: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?

10 أفريل 2010 20:11

jairhaas
عدد الرسائل: 261
שחרר לי ואתקן.

11 أفريل 2010 19:15

milkman
عدد الرسائل: 773
שוחרר!

12 أفريل 2010 11:10

Lein
عدد الرسائل: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84