Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Иврит - ik mag er zijn.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийГреческийИврит

Категория Мысли

Статус
ik mag er zijn.
Tекст
Добавлено kruimel84
Язык, с которого нужно перевести: Голландский

ik mag er zijn.
Комментарии для переводчика
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven

Статус
מגיע לי להיות כאן.
Перевод
Иврит

Перевод сделан jairhaas
Язык, на который нужно перевести: Иврит

מגיע לי להיות כאן.
Последнее изменение было внесено пользователем milkman - 13 Апрель 2010 01:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Апрель 2010 01:44

milkman
Кол-во сообщений: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?


CC: User10

10 Апрель 2010 13:42

User10
Кол-во сообщений: 1173
Hi mikkman!

According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".

10 Апрель 2010 14:30

milkman
Кол-во сообщений: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks


CC: Lein

10 Апрель 2010 15:45

kruimel84
Кол-во сообщений: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"

10 Апрель 2010 15:50

milkman
Кол-во сообщений: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?

10 Апрель 2010 20:11

jairhaas
Кол-во сообщений: 261
שחרר לי ואתקן.

11 Апрель 2010 19:15

milkman
Кол-во сообщений: 773
שוחרר!

12 Апрель 2010 11:10

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84