Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Neerlandès-Hebreu - ik mag er zijn.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsGrecHebreu

Categoria Pensaments

Títol
ik mag er zijn.
Text
Enviat per kruimel84
Idioma orígen: Neerlandès

ik mag er zijn.
Notes sobre la traducció
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven

Títol
מגיע לי להיות כאן.
Traducció
Hebreu

Traduït per jairhaas
Idioma destí: Hebreu

מגיע לי להיות כאן.
Darrera validació o edició per milkman - 13 Abril 2010 01:44





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Abril 2010 01:44

milkman
Nombre de missatges: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?


CC: User10

10 Abril 2010 13:42

User10
Nombre de missatges: 1173
Hi mikkman!

According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".

10 Abril 2010 14:30

milkman
Nombre de missatges: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks


CC: Lein

10 Abril 2010 15:45

kruimel84
Nombre de missatges: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"

10 Abril 2010 15:50

milkman
Nombre de missatges: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?

10 Abril 2010 20:11

jairhaas
Nombre de missatges: 261
שחרר לי ואתקן.

11 Abril 2010 19:15

milkman
Nombre de missatges: 773
שוחרר!

12 Abril 2010 11:10

Lein
Nombre de missatges: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84