Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Сербська - salut, excuse moi de te déranger

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаСербська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
salut, excuse moi de te déranger
Текст
Публікацію зроблено tamarapiler
Мова оригіналу: Французька

Salut
Excuse-moi de te déranger, mais j'ai juste une petite question :
Est-ce qu'on ne serait pas de la même famille, vu qu'on a le même nom?
à plus j'espère.
Пояснення стосовно перекладу
<edit> with diacritics<:edit> (08/07/francky thanks yo Lene's notification)

Заголовок
Zdravo, izvini sto te uznemiravam...
Переклад
Сербська

Переклад зроблено Stane
Мова, якою перекладати: Сербська

Zdravo
Izvini Å¡to te uznemiravam, ali imam jedno malo pitanje :
Da nismo slučajno iz iste familije, s obzirom na isto prezime ?
Nadam se tvom odgovoru.
Пояснення стосовно перекладу
"Nadam se tvom odgovoru" je ovde smisao potpisa, jer bi "à plus, j'espère" bilo bukvalno "do uskoro, nadam se" sto nema mnogo smisla na srpskom jeziku, osim kada je vidjanje ili razgovor telefonom u pitanju, pa kazemo "do skorog vidjanja" ili "vidimo se uskoro" i "cujemo se uskoro". A sta reci kada je upitanju pisanje (mejla,pisma)?
Затверджено Roller-Coaster - 15 Серпня 2009 13:33