Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-세르비아어 - salut, excuse moi de te déranger

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어세르비아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
salut, excuse moi de te déranger
본문
tamarapiler에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Salut
Excuse-moi de te déranger, mais j'ai juste une petite question :
Est-ce qu'on ne serait pas de la même famille, vu qu'on a le même nom?
à plus j'espère.
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> with diacritics<:edit> (08/07/francky thanks yo Lene's notification)

제목
Zdravo, izvini sto te uznemiravam...
번역
세르비아어

Stane에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Zdravo
Izvini Å¡to te uznemiravam, ali imam jedno malo pitanje :
Da nismo slučajno iz iste familije, s obzirom na isto prezime ?
Nadam se tvom odgovoru.
이 번역물에 관한 주의사항
"Nadam se tvom odgovoru" je ovde smisao potpisa, jer bi "à plus, j'espère" bilo bukvalno "do uskoro, nadam se" sto nema mnogo smisla na srpskom jeziku, osim kada je vidjanje ili razgovor telefonom u pitanju, pa kazemo "do skorog vidjanja" ili "vidimo se uskoro" i "cujemo se uskoro". A sta reci kada je upitanju pisanje (mejla,pisma)?
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 15일 13:33