Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Servisch - salut, excuse moi de te déranger

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransServisch

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
salut, excuse moi de te déranger
Tekst
Opgestuurd door tamarapiler
Uitgangs-taal: Frans

Salut
Excuse-moi de te déranger, mais j'ai juste une petite question :
Est-ce qu'on ne serait pas de la même famille, vu qu'on a le même nom?
à plus j'espère.
Details voor de vertaling
<edit> with diacritics<:edit> (08/07/francky thanks yo Lene's notification)

Titel
Zdravo, izvini sto te uznemiravam...
Vertaling
Servisch

Vertaald door Stane
Doel-taal: Servisch

Zdravo
Izvini Å¡to te uznemiravam, ali imam jedno malo pitanje :
Da nismo slučajno iz iste familije, s obzirom na isto prezime ?
Nadam se tvom odgovoru.
Details voor de vertaling
"Nadam se tvom odgovoru" je ovde smisao potpisa, jer bi "à plus, j'espère" bilo bukvalno "do uskoro, nadam se" sto nema mnogo smisla na srpskom jeziku, osim kada je vidjanje ili razgovor telefonom u pitanju, pa kazemo "do skorog vidjanja" ili "vidimo se uskoro" i "cujemo se uskoro". A sta reci kada je upitanju pisanje (mejla,pisma)?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Roller-Coaster - 15 augustus 2009 13:33