Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Serbiskt - salut, excuse moi de te déranger

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktSerbiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
salut, excuse moi de te déranger
Tekstur
Framborið av tamarapiler
Uppruna mál: Franskt

Salut
Excuse-moi de te déranger, mais j'ai juste une petite question :
Est-ce qu'on ne serait pas de la même famille, vu qu'on a le même nom?
à plus j'espère.
Viðmerking um umsetingina
<edit> with diacritics<:edit> (08/07/francky thanks yo Lene's notification)

Heiti
Zdravo, izvini sto te uznemiravam...
Umseting
Serbiskt

Umsett av Stane
Ynskt mál: Serbiskt

Zdravo
Izvini Å¡to te uznemiravam, ali imam jedno malo pitanje :
Da nismo slučajno iz iste familije, s obzirom na isto prezime ?
Nadam se tvom odgovoru.
Viðmerking um umsetingina
"Nadam se tvom odgovoru" je ovde smisao potpisa, jer bi "à plus, j'espère" bilo bukvalno "do uskoro, nadam se" sto nema mnogo smisla na srpskom jeziku, osim kada je vidjanje ili razgovor telefonom u pitanju, pa kazemo "do skorog vidjanja" ili "vidimo se uskoro" i "cujemo se uskoro". A sta reci kada je upitanju pisanje (mejla,pisma)?
Góðkent av Roller-Coaster - 15 August 2009 13:33