Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Srpski - salut, excuse moi de te déranger

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiSrpski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
salut, excuse moi de te déranger
Tekst
Podnet od tamarapiler
Izvorni jezik: Francuski

Salut
Excuse-moi de te déranger, mais j'ai juste une petite question :
Est-ce qu'on ne serait pas de la même famille, vu qu'on a le même nom?
à plus j'espère.
Napomene o prevodu
<edit> with diacritics<:edit> (08/07/francky thanks yo Lene's notification)

Natpis
Zdravo, izvini sto te uznemiravam...
Prevod
Srpski

Preveo Stane
Željeni jezik: Srpski

Zdravo
Izvini Å¡to te uznemiravam, ali imam jedno malo pitanje :
Da nismo slučajno iz iste familije, s obzirom na isto prezime ?
Nadam se tvom odgovoru.
Napomene o prevodu
"Nadam se tvom odgovoru" je ovde smisao potpisa, jer bi "à plus, j'espère" bilo bukvalno "do uskoro, nadam se" sto nema mnogo smisla na srpskom jeziku, osim kada je vidjanje ili razgovor telefonom u pitanju, pa kazemo "do skorog vidjanja" ili "vidimo se uskoro" i "cujemo se uskoro". A sta reci kada je upitanju pisanje (mejla,pisma)?
Poslednja provera i obrada od Roller-Coaster - 15 Avgust 2009 13:33