Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Голландська - J'adore ! J'aurais aimé y être !

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаГолландська

Категорія Чат

Заголовок
J'adore ! J'aurais aimé y être !
Текст
Публікацію зроблено Ciberienne
Мова оригіналу: Французька

J'adore ! J'aurais aimé y être !
Пояснення стосовно перекладу
Je ne sais pas si cela a une importance mais je précise que la phrase à traduire est prononcée par un personnage féminin.
Merci de traduire en FLAMAND (très important) !

Заголовок
Ik hou ervan!
Переклад
Голландська

Переклад зроблено salihinal
Мова, якою перекладати: Голландська

Ik vind het prachtig!
Ik had er bij willen zijn!
Пояснення стосовно перекладу
<edit> removed alternate translation from translation frame to remarks field</edit>
Ik hou ervan! (of Ik vind het zalig!)
Затверджено Lein - 8 Червня 2009 11:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Травня 2009 23:36

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Why does it have three phrases? The original only has two.

28 Травня 2009 23:42

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Sweety!
Translator typed an alternate translation from the first proposition in the translation frame, I moved it to the remarks field.

31 Травня 2009 17:42

mirja91
Кількість повідомлень: 20
J'aurais aimé betekent letterlijk ik zal het leuk hebben gevonden, het is de voltooid toekomende tijd, maar die is lastig te vertalen in het Nederlands.

1 Червня 2009 16:07

saskiaflora
Кількість повідомлень: 19
Ik vind het prachtig! Ik had er bij willen zijn!

7 Червня 2009 18:05

bemymoca
Кількість повідомлень: 24
ik hou ervan!
ik zou erbij willen geweest zijn