Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Hollanti - J'adore ! J'aurais aimé y être !

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaHollanti

Kategoria Chatti

Otsikko
J'adore ! J'aurais aimé y être !
Teksti
Lähettäjä Ciberienne
Alkuperäinen kieli: Ranska

J'adore ! J'aurais aimé y être !
Huomioita käännöksestä
Je ne sais pas si cela a une importance mais je précise que la phrase à traduire est prononcée par un personnage féminin.
Merci de traduire en FLAMAND (très important) !

Otsikko
Ik hou ervan!
Käännös
Hollanti

Kääntäjä salihinal
Kohdekieli: Hollanti

Ik vind het prachtig!
Ik had er bij willen zijn!
Huomioita käännöksestä
<edit> removed alternate translation from translation frame to remarks field</edit>
Ik hou ervan! (of Ik vind het zalig!)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 8 Kesäkuu 2009 11:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Toukokuu 2009 23:36

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Why does it have three phrases? The original only has two.

28 Toukokuu 2009 23:42

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Sweety!
Translator typed an alternate translation from the first proposition in the translation frame, I moved it to the remarks field.

31 Toukokuu 2009 17:42

mirja91
Viestien lukumäärä: 20
J'aurais aimé betekent letterlijk ik zal het leuk hebben gevonden, het is de voltooid toekomende tijd, maar die is lastig te vertalen in het Nederlands.

1 Kesäkuu 2009 16:07

saskiaflora
Viestien lukumäärä: 19
Ik vind het prachtig! Ik had er bij willen zijn!

7 Kesäkuu 2009 18:05

bemymoca
Viestien lukumäärä: 24
ik hou ervan!
ik zou erbij willen geweest zijn