Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Nederlands - J'adore ! J'aurais aimé y être !

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransNederlands

Categorie Chat

Titel
J'adore ! J'aurais aimé y être !
Tekst
Opgestuurd door Ciberienne
Uitgangs-taal: Frans

J'adore ! J'aurais aimé y être !
Details voor de vertaling
Je ne sais pas si cela a une importance mais je précise que la phrase à traduire est prononcée par un personnage féminin.
Merci de traduire en FLAMAND (très important) !

Titel
Ik hou ervan!
Vertaling
Nederlands

Vertaald door salihinal
Doel-taal: Nederlands

Ik vind het prachtig!
Ik had er bij willen zijn!
Details voor de vertaling
<edit> removed alternate translation from translation frame to remarks field</edit>
Ik hou ervan! (of Ik vind het zalig!)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 8 juni 2009 11:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 mei 2009 23:36

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Why does it have three phrases? The original only has two.

28 mei 2009 23:42

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks Sweety!
Translator typed an alternate translation from the first proposition in the translation frame, I moved it to the remarks field.

31 mei 2009 17:42

mirja91
Aantal berichten: 20
J'aurais aimé betekent letterlijk ik zal het leuk hebben gevonden, het is de voltooid toekomende tijd, maar die is lastig te vertalen in het Nederlands.

1 juni 2009 16:07

saskiaflora
Aantal berichten: 19
Ik vind het prachtig! Ik had er bij willen zijn!

7 juni 2009 18:05

bemymoca
Aantal berichten: 24
ik hou ervan!
ik zou erbij willen geweest zijn