Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Nizozemski - J'adore ! J'aurais aimé y être !

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiNizozemski

Kategorija Chat

Naslov
J'adore ! J'aurais aimé y être !
Tekst
Poslao Ciberienne
Izvorni jezik: Francuski

J'adore ! J'aurais aimé y être !
Primjedbe o prijevodu
Je ne sais pas si cela a une importance mais je précise que la phrase à traduire est prononcée par un personnage féminin.
Merci de traduire en FLAMAND (très important) !

Naslov
Ik hou ervan!
Prevođenje
Nizozemski

Preveo salihinal
Ciljni jezik: Nizozemski

Ik vind het prachtig!
Ik had er bij willen zijn!
Primjedbe o prijevodu
<edit> removed alternate translation from translation frame to remarks field</edit>
Ik hou ervan! (of Ik vind het zalig!)
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 8 lipanj 2009 11:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 svibanj 2009 23:36

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Why does it have three phrases? The original only has two.

28 svibanj 2009 23:42

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Sweety!
Translator typed an alternate translation from the first proposition in the translation frame, I moved it to the remarks field.

31 svibanj 2009 17:42

mirja91
Broj poruka: 20
J'aurais aimé betekent letterlijk ik zal het leuk hebben gevonden, het is de voltooid toekomende tijd, maar die is lastig te vertalen in het Nederlands.

1 lipanj 2009 16:07

saskiaflora
Broj poruka: 19
Ik vind het prachtig! Ik had er bij willen zijn!

7 lipanj 2009 18:05

bemymoca
Broj poruka: 24
ik hou ervan!
ik zou erbij willen geweest zijn