Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-네덜란드어 - J'adore ! J'aurais aimé y être !

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어네덜란드어

분류 채팅

제목
J'adore ! J'aurais aimé y être !
본문
Ciberienne에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

J'adore ! J'aurais aimé y être !
이 번역물에 관한 주의사항
Je ne sais pas si cela a une importance mais je précise que la phrase à traduire est prononcée par un personnage féminin.
Merci de traduire en FLAMAND (très important) !

제목
Ik hou ervan!
번역
네덜란드어

salihinal에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Ik vind het prachtig!
Ik had er bij willen zijn!
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> removed alternate translation from translation frame to remarks field</edit>
Ik hou ervan! (of Ik vind het zalig!)
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 8일 11:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 28일 23:36

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Why does it have three phrases? The original only has two.

2009년 5월 28일 23:42

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Sweety!
Translator typed an alternate translation from the first proposition in the translation frame, I moved it to the remarks field.

2009년 5월 31일 17:42

mirja91
게시물 갯수: 20
J'aurais aimé betekent letterlijk ik zal het leuk hebben gevonden, het is de voltooid toekomende tijd, maar die is lastig te vertalen in het Nederlands.

2009년 6월 1일 16:07

saskiaflora
게시물 갯수: 19
Ik vind het prachtig! Ik had er bij willen zijn!

2009년 6월 7일 18:05

bemymoca
게시물 갯수: 24
ik hou ervan!
ik zou erbij willen geweest zijn