Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



20Переклад - Французька-Португальська (Бразилія) - Si tu voulais

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузькаБолгарськаБоснійськаСербськаБоснійськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Пісні

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Si tu voulais
Текст
Публікацію зроблено Thatiana
Мова оригіналу: Французька Переклад зроблено Angelus

Si tu voulais les montagnes, les montagnes
se déplaceraient se déplaceraient
mon coeur impatient est seulement
rebelle à ton amour.

Заголовок
Se você quisesse as montanhas...
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Se você quisesse as montanhas, as montanhas
se moveriam, se moveriam
apenas o meu coração impaciente
se rebela contra o seu amor
Затверджено Angelus - 2 Травня 2009 14:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Квітня 2009 01:17

veusa
Кількість повідомлень: 13
Se quisesse as montanhas, as montanhas se moveriam, se moveriam somente meu impaciente coracao esta rebelado para seu amor

6 Квітня 2009 16:51

antimouse
Кількість повідомлень: 2
"could move" acho que fica melhor traduzido como "poderiam se mover". A tradução "se moveriam" fica muito determinista, o que não parece ser o sentido original.

7 Квітня 2009 19:06

srrok
Кількість повідомлень: 14
apenas o meu coração impaciente é
rebelde ao seu amor

10 Квітня 2009 16:03

susexy20
Кількість повідомлень: 5
Se quisesses as montanhas, elas mover-se-iam, mas o meu coraçao esta impaciente e se revela contra o teu amor.

20 Квітня 2009 15:41

babidayrell
Кількість повідомлень: 5
nao seria "se rebela pelo seu amor"???