Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



20Traducerea - Franceză-Portugheză braziliană - Si tu voulais

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăBulgarăBosniacSârbăBosniacEnglezăPortugheză braziliană

Categorie Cântec

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Si tu voulais
Text
Înscris de Thatiana
Limba sursă: Franceză Tradus de Angelus

Si tu voulais les montagnes, les montagnes
se déplaceraient se déplaceraient
mon coeur impatient est seulement
rebelle à ton amour.

Titlu
Se você quisesse as montanhas...
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Se você quisesse as montanhas, as montanhas
se moveriam, se moveriam
apenas o meu coração impaciente
se rebela contra o seu amor
Validat sau editat ultima dată de către Angelus - 2 Mai 2009 14:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Aprilie 2009 01:17

veusa
Numărul mesajelor scrise: 13
Se quisesse as montanhas, as montanhas se moveriam, se moveriam somente meu impaciente coracao esta rebelado para seu amor

6 Aprilie 2009 16:51

antimouse
Numărul mesajelor scrise: 2
"could move" acho que fica melhor traduzido como "poderiam se mover". A tradução "se moveriam" fica muito determinista, o que não parece ser o sentido original.

7 Aprilie 2009 19:06

srrok
Numărul mesajelor scrise: 14
apenas o meu coração impaciente é
rebelde ao seu amor

10 Aprilie 2009 16:03

susexy20
Numărul mesajelor scrise: 5
Se quisesses as montanhas, elas mover-se-iam, mas o meu coraçao esta impaciente e se revela contra o teu amor.

20 Aprilie 2009 15:41

babidayrell
Numărul mesajelor scrise: 5
nao seria "se rebela pelo seu amor"???