Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



20תרגום - צרפתית-פורטוגזית ברזילאית - Si tu voulais

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתבולגריתבוסניתסרביתבוסניתאנגליתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה שיר

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Si tu voulais
טקסט
נשלח על ידי Thatiana
שפת המקור: צרפתית תורגם על ידי Angelus

Si tu voulais les montagnes, les montagnes
se déplaceraient se déplaceraient
mon coeur impatient est seulement
rebelle à ton amour.

שם
Se você quisesse as montanhas...
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Se você quisesse as montanhas, as montanhas
se moveriam, se moveriam
apenas o meu coração impaciente
se rebela contra o seu amor
אושר לאחרונה ע"י Angelus - 2 מאי 2009 14:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 אפריל 2009 01:17

veusa
מספר הודעות: 13
Se quisesse as montanhas, as montanhas se moveriam, se moveriam somente meu impaciente coracao esta rebelado para seu amor

6 אפריל 2009 16:51

antimouse
מספר הודעות: 2
"could move" acho que fica melhor traduzido como "poderiam se mover". A tradução "se moveriam" fica muito determinista, o que não parece ser o sentido original.

7 אפריל 2009 19:06

srrok
מספר הודעות: 14
apenas o meu coração impaciente é
rebelde ao seu amor

10 אפריל 2009 16:03

susexy20
מספר הודעות: 5
Se quisesses as montanhas, elas mover-se-iam, mas o meu coraçao esta impaciente e se revela contra o teu amor.

20 אפריל 2009 15:41

babidayrell
מספר הודעות: 5
nao seria "se rebela pelo seu amor"???