Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



20Tafsiri - Kifaransa-Kireno cha Kibrazili - Si tu voulais

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKibulgeriKibsoniaKisabiaKibsoniaKiingerezaKireno cha Kibrazili

Category Song

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Si tu voulais
Nakala
Tafsiri iliombwa na Thatiana
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa Ilitafsiriwa na Angelus

Si tu voulais les montagnes, les montagnes
se déplaceraient se déplaceraient
mon coeur impatient est seulement
rebelle à ton amour.

Kichwa
Se você quisesse as montanhas...
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Se você quisesse as montanhas, as montanhas
se moveriam, se moveriam
apenas o meu coração impaciente
se rebela contra o seu amor
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Angelus - 2 Mei 2009 14:09





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Aprili 2009 01:17

veusa
Idadi ya ujumbe: 13
Se quisesse as montanhas, as montanhas se moveriam, se moveriam somente meu impaciente coracao esta rebelado para seu amor

6 Aprili 2009 16:51

antimouse
Idadi ya ujumbe: 2
"could move" acho que fica melhor traduzido como "poderiam se mover". A tradução "se moveriam" fica muito determinista, o que não parece ser o sentido original.

7 Aprili 2009 19:06

srrok
Idadi ya ujumbe: 14
apenas o meu coração impaciente é
rebelde ao seu amor

10 Aprili 2009 16:03

susexy20
Idadi ya ujumbe: 5
Se quisesses as montanhas, elas mover-se-iam, mas o meu coraçao esta impaciente e se revela contra o teu amor.

20 Aprili 2009 15:41

babidayrell
Idadi ya ujumbe: 5
nao seria "se rebela pelo seu amor"???