Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Македонська-Італійська - ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: МакедонськаАнглійськаІталійська

Категорія Вільне написання

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
Текст
Публікацію зроблено macedonia
Мова оригіналу: Македонська

ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku

Заголовок
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
Переклад
Італійська

Переклад зроблено raykogueorguiev
Мова, якою перекладати: Італійська

Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
Затверджено ali84 - 7 Квітня 2009 14:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Березня 2009 20:59

stella-22
Кількість повідомлень: 2
smetam deka samo pola
prevod e tocen

5 Березня 2009 07:52

macedonia
Кількість повідомлень: 5
smetam deka samo pola
prevod e tocen

5 Березня 2009 08:38

macedonia
Кількість повідомлень: 5
ti si edinstveniot koj go obozavam,edinstveniot na kogo nislam,edinstveniot koj mi medostiga..i edinstveniot koj ne go sfaka toa

6 Квітня 2009 18:42

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Perché hai tradotto "I want to lie down for a while" con "usciamo un pò"?

7 Квітня 2009 00:02

kiss_anto
Кількість повідомлень: 25
Ci sentiremo verso le 8, voglio riposarmi per un po'

7 Квітня 2009 07:04

Freya
Кількість повідомлень: 1910
voglio riposare per un momento

7 Квітня 2009 08:12

azitrad
Кількість повідомлень: 970
Unfortunately, I can only refer to the English version... and "I want to lie down for a while" is quite the opposite to "usciamo un pò"

7 Квітня 2009 11:29

selmin
Кількість повідомлень: 26
the second part means " voglio riposare un po' "