Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - マケドニア語-イタリア語 - ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: マケドニア語英語 イタリア語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
テキスト
macedonia様が投稿しました
原稿の言語: マケドニア語

ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku

タイトル
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
翻訳
イタリア語

raykogueorguiev様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
最終承認・編集者 ali84 - 2009年 4月 7日 14:09





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 4日 20:59

stella-22
投稿数: 2
smetam deka samo pola
prevod e tocen

2009年 3月 5日 07:52

macedonia
投稿数: 5
smetam deka samo pola
prevod e tocen

2009年 3月 5日 08:38

macedonia
投稿数: 5
ti si edinstveniot koj go obozavam,edinstveniot na kogo nislam,edinstveniot koj mi medostiga..i edinstveniot koj ne go sfaka toa

2009年 4月 6日 18:42

italo07
投稿数: 1474
Perché hai tradotto "I want to lie down for a while" con "usciamo un pò"?

2009年 4月 7日 00:02

kiss_anto
投稿数: 25
Ci sentiremo verso le 8, voglio riposarmi per un po'

2009年 4月 7日 07:04

Freya
投稿数: 1910
voglio riposare per un momento

2009年 4月 7日 08:12

azitrad
投稿数: 970
Unfortunately, I can only refer to the English version... and "I want to lie down for a while" is quite the opposite to "usciamo un pò"

2009年 4月 7日 11:29

selmin
投稿数: 26
the second part means " voglio riposare un po' "