Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Данська - Expert assistant

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаЕсперантоПортугальськаПортугальська (Бразилія)ШведськаІспанськаТурецькаГолландськаГрецькаКаталанськаРумунськаНімецькаБолгарськаПольськаДавньоєврейськаІталійськаДанськаАлбанськаУгорськаСербськаКитайська спрощенаСловацькаФарерськаІсландськаНорвезькаБоснійськаЯпонськаФінськаАрабськаРосійськаЛатвійськаЧеськаПерськаЛитовськаУкраїнськаКитайськаКорейськаХорватськаЕстонськаГіндіТайська
Запитані переклади: ІрландськаВ'єтнамська

Заголовок
Expert assistant
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

Expert assistant
Пояснення стосовно перекладу
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

Заголовок
Ekspert assistent.
Переклад
Данська

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Данська

Ekspert assistent
Пояснення стосовно перекладу
Dette er en rang. Som i dette eksempel "Peter er blevet forfremmet til "Ekspert assistent".
15 Грудня 2008 11:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Лютого 2012 17:31

kstobbe
Кількість повідомлень: 7
The Danish translation would actually be "Ekspertassistent" - on one word.

14 Лютого 2012 00:44

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hej kstobbe. Jeg er ikke helt enig med dig. Kan være i 2 ord. Hvad siger du, Ernst.

CC: kstobbe Bamsa

14 Лютого 2012 10:29

kstobbe
Кількість повідомлень: 7
Hej Gamine,

Jeg mener helt sikkert, at det skal være i et ord. Det andet er en fejl, der sniger sig ind flere og flere steder, som en følge af vores store påvirkning fra engelsk.

I henhold til den første regel beskrevet på siden, og eksemplet under typiske fejl, mener jeg, at det er et ord.

http://sproget.dk/raad-og-regler/typiske-problemer/et-eller-to-ord

Mvh.
-Kristian