Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Німецька - Expert assistant

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаЕсперантоПортугальськаПортугальська (Бразилія)ШведськаІспанськаТурецькаГолландськаГрецькаКаталанськаРумунськаНімецькаБолгарськаПольськаДавньоєврейськаІталійськаДанськаАлбанськаУгорськаСербськаКитайська спрощенаСловацькаФарерськаІсландськаНорвезькаБоснійськаЯпонськаФінськаАрабськаРосійськаЛатвійськаЧеськаПерськаЛитовськаУкраїнськаКитайськаКорейськаХорватськаЕстонськаГіндіТайська
Запитані переклади: ІрландськаВ'єтнамська

Заголовок
Expert assistant
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

Expert assistant
Пояснення стосовно перекладу
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

Заголовок
Expertengehilfe
Переклад
Німецька

Переклад зроблено mimarspre
Мова, якою перекладати: Німецька

Expertengehilfe
Затверджено italo07 - 12 Грудня 2008 21:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Грудня 2008 18:31

italo07
Кількість повідомлень: 1474
In das Ãœbersetzungsfeld kommen keine Anmerkungen!

12 Грудня 2008 19:02

mimarspre
Кількість повідомлень: 55
Ach du mein lieber Scholli!!! Es tut mir Leid, ich habe Ich habe es wirklich nicht absichtlich getan. Ich werde es sofort korrigieren. Sorry :o(

12 Грудня 2008 19:08

italo07
Кількість повідомлень: 1474
das war net bös gemeint

12 Грудня 2008 19:48

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Heidrun, meinst du man kann "Expertenassistent" sagen?

CC: iamfromaustria

12 Грудня 2008 20:00

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Ich habe die Diskussion im Forum etwas verfolgt, also weiß ich worum es bei diesem Titel geht. Nachdem der Status zeigen soll, dass man dazu bemächtigt ist, einfache Übersetzungen auch als nicht vollständiger Experte (sondern eben nur als Assistent) zu bewerten, sollte der Titel auf jeden Fall das Wort "Experte" enthalten. Das schwedische Team hat es - wenn ich es richtig verstanden habe - so gelöst, indem sie "Assistierender Experte" verwendet haben. Auf Deutsch allerdings auch nicht wirklich perfekt. "Expertenassistent" klingt schon ein wenig zusammengestoppelt, aber vielleicht ist das ja nicht weiter schlimm. Man kann es ja als Neologismus sehen

12 Грудня 2008 20:13

italo07
Кількість повідомлень: 1474
heheh oder wir fragen den Duden

12 Грудня 2008 20:15

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Das Wort wirst du dort aber leider nicht finden.

Hmm, sonst wäre mir noch "Expertengehilfe" eingefallen. Keine Ahnung welche der Möglichkeiten am besten ist.

12 Грудня 2008 20:24

italo07
Кількість повідомлень: 1474
"Expertengehilfe" klingt nicht so künstlich wie "Expertenassistent"