Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Tyska - Expert assistant

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaEsperantoPortugisiskaBrasiliansk portugisiskaSvenskaSpanskaTurkiskaNederländskaGrekiskaKatalanskaRumänskaTyskaBulgariskaPolskaHebreiskaItalienskaDanskaAlbanskaUngerskaSerbiskaKinesiska (förenklad)SlovakiskaFäröiskaIsländskaNorskaBosniskaJapanskaFinskaArabiskaRyskaLettiskaTjeckiskaPersiskaLitauiskaUkrainskaTraditionell kinesiskaKoreanskaKroatiskaEstniskaHindiThailändska
Efterfrågade översättningar: IriskaVietnamesiska

Titel
Expert assistant
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Engelska

Expert assistant
Anmärkningar avseende översättningen
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

Titel
Expertengehilfe
Översättning
Tyska

Översatt av mimarspre
Språket som det ska översättas till: Tyska

Expertengehilfe
Senast granskad eller redigerad av italo07 - 12 December 2008 21:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 December 2008 18:31

italo07
Antal inlägg: 1474
In das Ãœbersetzungsfeld kommen keine Anmerkungen!

12 December 2008 19:02

mimarspre
Antal inlägg: 55
Ach du mein lieber Scholli!!! Es tut mir Leid, ich habe Ich habe es wirklich nicht absichtlich getan. Ich werde es sofort korrigieren. Sorry :o(

12 December 2008 19:08

italo07
Antal inlägg: 1474
das war net bös gemeint

12 December 2008 19:48

italo07
Antal inlägg: 1474
Heidrun, meinst du man kann "Expertenassistent" sagen?

CC: iamfromaustria

12 December 2008 20:00

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Ich habe die Diskussion im Forum etwas verfolgt, also weiß ich worum es bei diesem Titel geht. Nachdem der Status zeigen soll, dass man dazu bemächtigt ist, einfache Übersetzungen auch als nicht vollständiger Experte (sondern eben nur als Assistent) zu bewerten, sollte der Titel auf jeden Fall das Wort "Experte" enthalten. Das schwedische Team hat es - wenn ich es richtig verstanden habe - so gelöst, indem sie "Assistierender Experte" verwendet haben. Auf Deutsch allerdings auch nicht wirklich perfekt. "Expertenassistent" klingt schon ein wenig zusammengestoppelt, aber vielleicht ist das ja nicht weiter schlimm. Man kann es ja als Neologismus sehen

12 December 2008 20:13

italo07
Antal inlägg: 1474
heheh oder wir fragen den Duden

12 December 2008 20:15

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Das Wort wirst du dort aber leider nicht finden.

Hmm, sonst wäre mir noch "Expertengehilfe" eingefallen. Keine Ahnung welche der Möglichkeiten am besten ist.

12 December 2008 20:24

italo07
Antal inlägg: 1474
"Expertengehilfe" klingt nicht so künstlich wie "Expertenassistent"