Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Δανέζικα - Expert assistant

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΕσπεράντοΠορτογαλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΣουηδικάΙσπανικάΤουρκικάΟλλανδικάΕλληνικάΚαταλανικάΡουμανικάΓερμανικάΒουλγαρικάΠολωνικάΕβραϊκάΙταλικάΔανέζικαΑλβανικάΟυγγρικάΣερβικάΚινέζικα απλοποιημέναΣλοβακικάΦαροϊκάΙσλανδικάΝορβηγικάΒοσνιακάΙαπωνέζικαΦινλανδικάΑραβικάΡωσικάΛετονικάΤσέχικαΠερσική γλώσσαΛιθουανικάΟυκρανικάΚινέζικαΚορεάτικαΚροάτικαΕσθονικάΧίντιΤαϊλανδέζικα
Ζητούμενες μεταφράσεις: ΙρλανδικάΒιετναμέζικα

τίτλος
Expert assistant
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Expert assistant
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

τίτλος
Ekspert assistent.
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Ekspert assistent
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Dette er en rang. Som i dette eksempel "Peter er blevet forfremmet til "Ekspert assistent".
15 Δεκέμβριος 2008 11:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Φεβρουάριος 2012 17:31

kstobbe
Αριθμός μηνυμάτων: 7
The Danish translation would actually be "Ekspertassistent" - on one word.

14 Φεβρουάριος 2012 00:44

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hej kstobbe. Jeg er ikke helt enig med dig. Kan være i 2 ord. Hvad siger du, Ernst.

CC: kstobbe Bamsa

14 Φεβρουάριος 2012 10:29

kstobbe
Αριθμός μηνυμάτων: 7
Hej Gamine,

Jeg mener helt sikkert, at det skal være i et ord. Det andet er en fejl, der sniger sig ind flere og flere steder, som en følge af vores store påvirkning fra engelsk.

I henhold til den første regel beskrevet på siden, og eksemplet under typiske fejl, mener jeg, at det er et ord.

http://sproget.dk/raad-og-regler/typiske-problemer/et-eller-to-ord

Mvh.
-Kristian