Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Danskt - Expert assistant

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktEsperantoPortugisisktPortugisiskt brasilisktSvensktSpansktTurkisktHollendsktGriksktKatalansktRumensktTýkstBulgarsktPolsktHebraisktItalsktDansktAlbansktUngarsktSerbisktKinesiskt einfaltSlovakisktFøroysktÍslensktNorsktBosnisktJapansktFinsktArabisktRussisktLettisktKekkisktPersisktLitavsktUkrainsktKinesisktKoreisktKroatisktEstisktHindisktTai
Umbidnar umsetingar: ÍrsktVjetnamesiskt

Heiti
Expert assistant
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

Expert assistant
Viðmerking um umsetingina
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

Heiti
Ekspert assistent.
Umseting
Danskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Danskt

Ekspert assistent
Viðmerking um umsetingina
Dette er en rang. Som i dette eksempel "Peter er blevet forfremmet til "Ekspert assistent".
15 Desember 2008 11:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Februar 2012 17:31

kstobbe
Tal av boðum: 7
The Danish translation would actually be "Ekspertassistent" - on one word.

14 Februar 2012 00:44

gamine
Tal av boðum: 4611
Hej kstobbe. Jeg er ikke helt enig med dig. Kan være i 2 ord. Hvad siger du, Ernst.

CC: kstobbe Bamsa

14 Februar 2012 10:29

kstobbe
Tal av boðum: 7
Hej Gamine,

Jeg mener helt sikkert, at det skal være i et ord. Det andet er en fejl, der sniger sig ind flere og flere steder, som en følge af vores store påvirkning fra engelsk.

I henhold til den første regel beskrevet på siden, og eksemplet under typiske fejl, mener jeg, at det er et ord.

http://sproget.dk/raad-og-regler/typiske-problemer/et-eller-to-ord

Mvh.
-Kristian