Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Serbiskt - Expert assistant

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktEsperantoPortugisisktPortugisiskt brasilisktSvensktSpansktTurkisktHollendsktGriksktKatalansktRumensktTýkstBulgarsktPolsktHebraisktItalsktDansktAlbansktUngarsktSerbisktKinesiskt einfaltSlovakisktFøroysktÍslensktNorsktBosnisktJapansktFinsktArabisktRussisktLettisktKekkisktPersisktLitavsktUkrainsktKinesisktKoreisktKroatisktEstisktHindisktTai
Umbidnar umsetingar: ÍrsktVjetnamesiskt

Heiti
Expert assistant
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

Expert assistant
Viðmerking um umsetingina
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

Heiti
Asistent eksperta
Umseting
Serbiskt

Umsett av fikomix
Ynskt mál: Serbiskt

Asistent eksperta
Góðkent av Roller-Coaster - 17 Desember 2008 00:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Desember 2008 22:16

itgiuliana
Tal av boðum: 55
Kaze se asistent.

12 Desember 2008 23:11

fikomix
Tal av boðum: 614
itgiuliana hvala. nisam primetio. greska u kucanju

12 Desember 2008 23:20

Edyta223
Tal av boðum: 787
asistirati ekspert

13 Desember 2008 00:00

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Drugari sta cemo ovde?
U pitanju je (pretpostavljam da ste svi shvatili ali ne skodi da kazem) titula "Pomocnik eksperta", "ekspertov asistent", "pomocnik strucnjaka"...

Stajace na Cucumis sajtu najverovatnije pa da cujem sta biste vi voleli da vidite kao titulu.

Hvala svima, a najvise Fikomixu sto nam zapoce diskusiju



CC: Edyta223 itgiuliana Cinderella

13 Desember 2008 00:22

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
Ja mislim da bi moglo da bude "pomoćnik eksperta".
Mada ni ostale opcije ne zvuče loše. Ali mislim da u svakom slučaju treba da bude "ekspert", a ne "stručnjak", jer smo se za tu titulu već odlučili kada su i birani eksperti.

13 Desember 2008 00:25

Edyta223
Tal av boðum: 787
lepo je "pomocnik eksperta".

13 Desember 2008 00:48

fikomix
Tal av boðum: 614
I meni se najvise svidza predlog Roller-Coaster-a "Pomocnik eksperta" i dodao bih jos jedan predlog "Asistent eksperta"

13 Desember 2008 01:01

Cinderella
Tal av boðum: 773
Da, slažem se. Ili pomoćnik eksperta ili asistent eksperta. Možda čak bolje asistent eksperta.

13 Desember 2008 08:48

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
Mada mene "expert-asistent" asocira da si i ti nekakav ekspert samo ne onaj pravi već asistirajući.
Ovo bi prijalo nosiocima titule, jer je akcenat na tome da si ekspert (mada ne onaj pravi), a ne samo pomoćnik.

15 Desember 2008 11:17

Xixellonja
Tal av boðum: 33
In Serbian the translation should be: asistent eksperta

16 Desember 2008 22:39

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
Fikomix, a da prepraviš u "asistent eksperta" pa da završimo prevod?

16 Desember 2008 22:44

fikomix
Tal av boðum: 614
Kako "Maki" kaze.