Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kisabia - Expert assistant

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiesperantoKirenoKireno cha KibraziliKiswidiKihispaniaKiturukiKiholanziKigirikiKikatalaniKiromaniaKijerumaniKibulgeriKipolishiKiyahudiKiitalianoKideniKialbeniKihangeriKisabiaKichina kilichorahisishwaKislovakiaKifaroisiKiasilindiKinorweKibsoniaKijapaniKifiniKiarabuKirusiKilatviaKichekiKiajemiKilithuaniaKiukreniKichina cha jadiKikoreaKikorasiaKiestoniKihindiKitai
tafsiri zilizoombwa: KiayalandiKivietinamu

Kichwa
Expert assistant
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Expert assistant
Maelezo kwa mfasiri
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

Kichwa
Asistent eksperta
Tafsiri
Kisabia

Ilitafsiriwa na fikomix
Lugha inayolengwa: Kisabia

Asistent eksperta
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Roller-Coaster - 17 Disemba 2008 00:04





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Disemba 2008 22:16

itgiuliana
Idadi ya ujumbe: 55
Kaze se asistent.

12 Disemba 2008 23:11

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
itgiuliana hvala. nisam primetio. greska u kucanju

12 Disemba 2008 23:20

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
asistirati ekspert

13 Disemba 2008 00:00

Roller-Coaster
Idadi ya ujumbe: 930
Drugari sta cemo ovde?
U pitanju je (pretpostavljam da ste svi shvatili ali ne skodi da kazem) titula "Pomocnik eksperta", "ekspertov asistent", "pomocnik strucnjaka"...

Stajace na Cucumis sajtu najverovatnije pa da cujem sta biste vi voleli da vidite kao titulu.

Hvala svima, a najvise Fikomixu sto nam zapoce diskusiju



CC: Edyta223 itgiuliana Cinderella

13 Disemba 2008 00:22

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Ja mislim da bi moglo da bude "pomoćnik eksperta".
Mada ni ostale opcije ne zvuče loše. Ali mislim da u svakom slučaju treba da bude "ekspert", a ne "stručnjak", jer smo se za tu titulu već odlučili kada su i birani eksperti.

13 Disemba 2008 00:25

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
lepo je "pomocnik eksperta".

13 Disemba 2008 00:48

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
I meni se najvise svidza predlog Roller-Coaster-a "Pomocnik eksperta" i dodao bih jos jedan predlog "Asistent eksperta"

13 Disemba 2008 01:01

Cinderella
Idadi ya ujumbe: 773
Da, slažem se. Ili pomoćnik eksperta ili asistent eksperta. Možda čak bolje asistent eksperta.

13 Disemba 2008 08:48

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Mada mene "expert-asistent" asocira da si i ti nekakav ekspert samo ne onaj pravi već asistirajući.
Ovo bi prijalo nosiocima titule, jer je akcenat na tome da si ekspert (mada ne onaj pravi), a ne samo pomoćnik.

15 Disemba 2008 11:17

Xixellonja
Idadi ya ujumbe: 33
In Serbian the translation should be: asistent eksperta

16 Disemba 2008 22:39

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Fikomix, a da prepraviš u "asistent eksperta" pa da završimo prevod?

16 Disemba 2008 22:44

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
Kako "Maki" kaze.