Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-دانمارکی - Expert assistant

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیاسپرانتوپرتغالیپرتغالی برزیلسوئدیاسپانیولیترکیهلندییونانیکاتالانرومانیاییآلمانیبلغاریلهستانیعبریایتالیاییدانمارکیآلبانیاییمجارستانیصربیچینی ساده شدهاسلواکیاییفاروئیایسلندینروژیبوسنیاییژاپنیفنلاندیعربیروسیلاتویچکیفارسیلیتوانیاییاکراینیچینی سنتیکره ایکرواتیاستونیاییهندیتایلندی
ترجمه های درخواست شده: ایرلندیویتنامی

عنوان
Expert assistant
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Expert assistant
ملاحظاتی درباره ترجمه
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

عنوان
Ekspert assistent.
ترجمه
دانمارکی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Ekspert assistent
ملاحظاتی درباره ترجمه
Dette er en rang. Som i dette eksempel "Peter er blevet forfremmet til "Ekspert assistent".
15 دسامبر 2008 11:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 فوریه 2012 17:31

kstobbe
تعداد پیامها: 7
The Danish translation would actually be "Ekspertassistent" - on one word.

14 فوریه 2012 00:44

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hej kstobbe. Jeg er ikke helt enig med dig. Kan være i 2 ord. Hvad siger du, Ernst.

CC: kstobbe Bamsa

14 فوریه 2012 10:29

kstobbe
تعداد پیامها: 7
Hej Gamine,

Jeg mener helt sikkert, at det skal være i et ord. Det andet er en fejl, der sniger sig ind flere og flere steder, som en følge af vores store påvirkning fra engelsk.

I henhold til den første regel beskrevet på siden, og eksemplet under typiske fejl, mener jeg, at det er et ord.

http://sproget.dk/raad-og-regler/typiske-problemer/et-eller-to-ord

Mvh.
-Kristian