Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаШведськаДанськаНорвезька

Категорія Пісні

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Текст
Публікацію зроблено Saip93
Мова оригіналу: Турецька

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Пояснення стосовно перекладу
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Заголовок
For a long time...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lenab
Мова, якою перекладати: Англійська

For a long time now my face is shaved
I waited, my eyes open, for dawn
as my hands stretch out
my ear listens to the string
Затверджено Tantine - 27 Жовтня 2008 15:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Жовтня 2008 16:11

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi lenab

I've set a poll

Bises
Tantine

22 Жовтня 2008 19:16

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Kaç zamandır yüzüm tıraşlı==>
For a long time my face shaved

22 Жовтня 2008 19:24

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Could it be: "My face was shaved"?
My dictionary says: Shaved; who needs a shave. Hard to chose the right meaning!

22 Жовтня 2008 20:57

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
"Kaç zamandır" help to understand the meaning, and I agree with you (needs to be shaved), let's wait for other members.

23 Жовтня 2008 01:48

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi all

Could this be "For a long time my face needed a shave" (meaning that it has been shaved since)?

Bises
Tantine

23 Жовтня 2008 08:32

lenab
Кількість повідомлень: 1084
I got some interesting information about this text, and I wonder if I could change a bit, even though it's in the poll?

23 Жовтня 2008 11:39

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hi Lena. Look at the Danish translation. There is a bridge from Figen; Don't know if you need it, but you can always read it.

23 Жовтня 2008 11:56

serba
Кількість повідомлень: 655
I think first line is not correct

23 Жовтня 2008 11:57

serba
Кількість повідомлень: 655
first line err

23 Жовтня 2008 19:02

lenab
Кількість повідомлень: 1084
I edited. Hope You don't mind!

23 Жовтня 2008 22:43

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi lenab

No problem that you edit your translation, you don't need to ask my permission, it is your text

I will reset a poll, since there have been a few changes.

Bises
Tantine