Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsSuecDanèsNoruec

Categoria Cançó

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Text
Enviat per Saip93
Idioma orígen: Turc

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Notes sobre la traducció
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Títol
For a long time...
Traducció
Anglès

Traduït per lenab
Idioma destí: Anglès

For a long time now my face is shaved
I waited, my eyes open, for dawn
as my hands stretch out
my ear listens to the string
Darrera validació o edició per Tantine - 27 Octubre 2008 15:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Octubre 2008 16:11

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi lenab

I've set a poll

Bises
Tantine

22 Octubre 2008 19:16

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Kaç zamandır yüzüm tıraşlı==>
For a long time my face shaved

22 Octubre 2008 19:24

lenab
Nombre de missatges: 1084
Could it be: "My face was shaved"?
My dictionary says: Shaved; who needs a shave. Hard to chose the right meaning!

22 Octubre 2008 20:57

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
"Kaç zamandır" help to understand the meaning, and I agree with you (needs to be shaved), let's wait for other members.

23 Octubre 2008 01:48

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi all

Could this be "For a long time my face needed a shave" (meaning that it has been shaved since)?

Bises
Tantine

23 Octubre 2008 08:32

lenab
Nombre de missatges: 1084
I got some interesting information about this text, and I wonder if I could change a bit, even though it's in the poll?

23 Octubre 2008 11:39

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hi Lena. Look at the Danish translation. There is a bridge from Figen; Don't know if you need it, but you can always read it.

23 Octubre 2008 11:56

serba
Nombre de missatges: 655
I think first line is not correct

23 Octubre 2008 11:57

serba
Nombre de missatges: 655
first line err

23 Octubre 2008 19:02

lenab
Nombre de missatges: 1084
I edited. Hope You don't mind!

23 Octubre 2008 22:43

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi lenab

No problem that you edit your translation, you don't need to ask my permission, it is your text

I will reset a poll, since there have been a few changes.

Bises
Tantine