Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийШведскийДатскийНорвежский

Категория Песня

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Tекст
Добавлено Saip93
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Комментарии для переводчика
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Статус
For a long time...
Перевод
Английский

Перевод сделан lenab
Язык, на который нужно перевести: Английский

For a long time now my face is shaved
I waited, my eyes open, for dawn
as my hands stretch out
my ear listens to the string
Последнее изменение было внесено пользователем Tantine - 27 Октябрь 2008 15:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Октябрь 2008 16:11

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi lenab

I've set a poll

Bises
Tantine

22 Октябрь 2008 19:16

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Kaç zamandır yüzüm tıraşlı==>
For a long time my face shaved

22 Октябрь 2008 19:24

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Could it be: "My face was shaved"?
My dictionary says: Shaved; who needs a shave. Hard to chose the right meaning!

22 Октябрь 2008 20:57

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
"Kaç zamandır" help to understand the meaning, and I agree with you (needs to be shaved), let's wait for other members.

23 Октябрь 2008 01:48

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi all

Could this be "For a long time my face needed a shave" (meaning that it has been shaved since)?

Bises
Tantine

23 Октябрь 2008 08:32

lenab
Кол-во сообщений: 1084
I got some interesting information about this text, and I wonder if I could change a bit, even though it's in the poll?

23 Октябрь 2008 11:39

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hi Lena. Look at the Danish translation. There is a bridge from Figen; Don't know if you need it, but you can always read it.

23 Октябрь 2008 11:56

serba
Кол-во сообщений: 655
I think first line is not correct

23 Октябрь 2008 11:57

serba
Кол-во сообщений: 655
first line err

23 Октябрь 2008 19:02

lenab
Кол-во сообщений: 1084
I edited. Hope You don't mind!

23 Октябрь 2008 22:43

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi lenab

No problem that you edit your translation, you don't need to ask my permission, it is your text

I will reset a poll, since there have been a few changes.

Bises
Tantine