Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceİsveççeDancaNorveççe

Kategori Sarki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Metin
Öneri Saip93
Kaynak dil: Türkçe

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Çeviriyle ilgili açıklamalar
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Başlık
For a long time...
Tercüme
İngilizce

Çeviri lenab
Hedef dil: İngilizce

For a long time now my face is shaved
I waited, my eyes open, for dawn
as my hands stretch out
my ear listens to the string
En son Tantine tarafından onaylandı - 27 Ekim 2008 15:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Ekim 2008 16:11

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi lenab

I've set a poll

Bises
Tantine

22 Ekim 2008 19:16

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Kaç zamandır yüzüm tıraşlı==>
For a long time my face shaved

22 Ekim 2008 19:24

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Could it be: "My face was shaved"?
My dictionary says: Shaved; who needs a shave. Hard to chose the right meaning!

22 Ekim 2008 20:57

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
"Kaç zamandır" help to understand the meaning, and I agree with you (needs to be shaved), let's wait for other members.

23 Ekim 2008 01:48

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi all

Could this be "For a long time my face needed a shave" (meaning that it has been shaved since)?

Bises
Tantine

23 Ekim 2008 08:32

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
I got some interesting information about this text, and I wonder if I could change a bit, even though it's in the poll?

23 Ekim 2008 11:39

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hi Lena. Look at the Danish translation. There is a bridge from Figen; Don't know if you need it, but you can always read it.

23 Ekim 2008 11:56

serba
Mesaj Sayısı: 655
I think first line is not correct

23 Ekim 2008 11:57

serba
Mesaj Sayısı: 655
first line err

23 Ekim 2008 19:02

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
I edited. Hope You don't mind!

23 Ekim 2008 22:43

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi lenab

No problem that you edit your translation, you don't need to ask my permission, it is your text

I will reset a poll, since there have been a few changes.

Bises
Tantine