Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésSuecoDanésNoruego

Categoría Canciòn

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Texto
Propuesto por Saip93
Idioma de origen: Turco

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Nota acerca de la traducción
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Título
For a long time...
Traducción
Inglés

Traducido por lenab
Idioma de destino: Inglés

For a long time now my face is shaved
I waited, my eyes open, for dawn
as my hands stretch out
my ear listens to the string
Última validación o corrección por Tantine - 27 Octubre 2008 15:45





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Octubre 2008 16:11

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi lenab

I've set a poll

Bises
Tantine

22 Octubre 2008 19:16

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Kaç zamandır yüzüm tıraşlı==>
For a long time my face shaved

22 Octubre 2008 19:24

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Could it be: "My face was shaved"?
My dictionary says: Shaved; who needs a shave. Hard to chose the right meaning!

22 Octubre 2008 20:57

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
"Kaç zamandır" help to understand the meaning, and I agree with you (needs to be shaved), let's wait for other members.

23 Octubre 2008 01:48

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi all

Could this be "For a long time my face needed a shave" (meaning that it has been shaved since)?

Bises
Tantine

23 Octubre 2008 08:32

lenab
Cantidad de envíos: 1084
I got some interesting information about this text, and I wonder if I could change a bit, even though it's in the poll?

23 Octubre 2008 11:39

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hi Lena. Look at the Danish translation. There is a bridge from Figen; Don't know if you need it, but you can always read it.

23 Octubre 2008 11:56

serba
Cantidad de envíos: 655
I think first line is not correct

23 Octubre 2008 11:57

serba
Cantidad de envíos: 655
first line err

23 Octubre 2008 19:02

lenab
Cantidad de envíos: 1084
I edited. Hope You don't mind!

23 Octubre 2008 22:43

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi lenab

No problem that you edit your translation, you don't need to ask my permission, it is your text

I will reset a poll, since there have been a few changes.

Bises
Tantine