Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתשוודיתדניתנורווגית

קטגוריה שיר

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
טקסט
נשלח על ידי Saip93
שפת המקור: טורקית

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
הערות לגבי התרגום
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

שם
For a long time...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lenab
שפת המטרה: אנגלית

For a long time now my face is shaved
I waited, my eyes open, for dawn
as my hands stretch out
my ear listens to the string
אושר לאחרונה ע"י Tantine - 27 אוקטובר 2008 15:45





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 אוקטובר 2008 16:11

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi lenab

I've set a poll

Bises
Tantine

22 אוקטובר 2008 19:16

merdogan
מספר הודעות: 3769
Kaç zamandır yüzüm tıraşlı==>
For a long time my face shaved

22 אוקטובר 2008 19:24

lenab
מספר הודעות: 1084
Could it be: "My face was shaved"?
My dictionary says: Shaved; who needs a shave. Hard to chose the right meaning!

22 אוקטובר 2008 20:57

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
"Kaç zamandır" help to understand the meaning, and I agree with you (needs to be shaved), let's wait for other members.

23 אוקטובר 2008 01:48

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi all

Could this be "For a long time my face needed a shave" (meaning that it has been shaved since)?

Bises
Tantine

23 אוקטובר 2008 08:32

lenab
מספר הודעות: 1084
I got some interesting information about this text, and I wonder if I could change a bit, even though it's in the poll?

23 אוקטובר 2008 11:39

gamine
מספר הודעות: 4611
Hi Lena. Look at the Danish translation. There is a bridge from Figen; Don't know if you need it, but you can always read it.

23 אוקטובר 2008 11:56

serba
מספר הודעות: 655
I think first line is not correct

23 אוקטובר 2008 11:57

serba
מספר הודעות: 655
first line err

23 אוקטובר 2008 19:02

lenab
מספר הודעות: 1084
I edited. Hope You don't mind!

23 אוקטובר 2008 22:43

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi lenab

No problem that you edit your translation, you don't need to ask my permission, it is your text

I will reset a poll, since there have been a few changes.

Bises
Tantine