Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaSvedaDanaNorvega

Kategorio Kanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Teksto
Submetigx per Saip93
Font-lingvo: Turka

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Rimarkoj pri la traduko
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Titolo
For a long time...
Traduko
Angla

Tradukita per lenab
Cel-lingvo: Angla

For a long time now my face is shaved
I waited, my eyes open, for dawn
as my hands stretch out
my ear listens to the string
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 27 Oktobro 2008 15:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Oktobro 2008 16:11

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi lenab

I've set a poll

Bises
Tantine

22 Oktobro 2008 19:16

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Kaç zamandır yüzüm tıraşlı==>
For a long time my face shaved

22 Oktobro 2008 19:24

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Could it be: "My face was shaved"?
My dictionary says: Shaved; who needs a shave. Hard to chose the right meaning!

22 Oktobro 2008 20:57

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
"Kaç zamandır" help to understand the meaning, and I agree with you (needs to be shaved), let's wait for other members.

23 Oktobro 2008 01:48

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi all

Could this be "For a long time my face needed a shave" (meaning that it has been shaved since)?

Bises
Tantine

23 Oktobro 2008 08:32

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
I got some interesting information about this text, and I wonder if I could change a bit, even though it's in the poll?

23 Oktobro 2008 11:39

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hi Lena. Look at the Danish translation. There is a bridge from Figen; Don't know if you need it, but you can always read it.

23 Oktobro 2008 11:56

serba
Nombro da afiŝoj: 655
I think first line is not correct

23 Oktobro 2008 11:57

serba
Nombro da afiŝoj: 655
first line err

23 Oktobro 2008 19:02

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
I edited. Hope You don't mind!

23 Oktobro 2008 22:43

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi lenab

No problem that you edit your translation, you don't need to ask my permission, it is your text

I will reset a poll, since there have been a few changes.

Bises
Tantine