Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Англійська - Ver est iucundissimum tempus anni. Decorat...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаПортугальська (Бразилія)Англійська

Заголовок
Ver est iucundissimum tempus anni. Decorat...
Текст
Публікацію зроблено cristinaflavia
Мова оригіналу: Латинська

Primavera

Ver est iucundissimum tempus anni. Decorat novis variisque coloribus margines rivorum; fluminum et viarum, prata, agros, totam tellurem. Tempore veris arbores, arbusta, herbae florent, silvae frondent, tument in palmite gemmae.
Пояснення стосовно перекладу
iucumdissimum(o mais jucundo), sub(sob), cincta(cingida), tam(tão). o texto deve ser traduzido em potuguês Br, pois há diferença em o potuguês de Portugal.

Заголовок
Spring
Переклад
Англійська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Англійська

Spring

Spring is the most pleasant season of the year. It adorns with several new colours the banks of the creeks, rivers and ways, the meadows, the fields, the whole earth. By the spring time, the trees, the bushes and the herbs flourish, the forests leaf, the stems sprout out of the vines.
Затверджено goncin - 26 Червня 2008 12:02





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Червня 2008 12:00

goncin
Кількість повідомлень: 3706
I simply can't believe this translation has gone into poll as is!

CC: lilian canale

25 Червня 2008 14:28

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Minor things:
in English it is more common to talk about 'spring' than about 'the spring'. 'The spring' in fact sounds very odd.
for anything watery, 'banks' is better than 'borders'.
because the words 'tree' and 'bush' are not similar (in contrast to 'arbores' and 'arbusta'), is it necessary to keep the word 'true'? It would sound more natural without.

25 Червня 2008 14:35

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Lein,

After your comment, and reviewing the original text, I've finally found out what the word "veris" mean: it isn't "true", but "of spring" (it was also odd to me).

Let's change all of that! Thanks!

CC: Lein

25 Червня 2008 14:49

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Brilliant!
you just forgot to delete the word 'true'