Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Английский - Ver est iucundissimum tempus anni. Decorat...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкПортугальский (Бразилия)Английский

Статус
Ver est iucundissimum tempus anni. Decorat...
Tекст
Добавлено cristinaflavia
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Primavera

Ver est iucundissimum tempus anni. Decorat novis variisque coloribus margines rivorum; fluminum et viarum, prata, agros, totam tellurem. Tempore veris arbores, arbusta, herbae florent, silvae frondent, tument in palmite gemmae.
Комментарии для переводчика
iucumdissimum(o mais jucundo), sub(sob), cincta(cingida), tam(tão). o texto deve ser traduzido em potuguês Br, pois há diferença em o potuguês de Portugal.

Статус
Spring
Перевод
Английский

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Английский

Spring

Spring is the most pleasant season of the year. It adorns with several new colours the banks of the creeks, rivers and ways, the meadows, the fields, the whole earth. By the spring time, the trees, the bushes and the herbs flourish, the forests leaf, the stems sprout out of the vines.
Последнее изменение было внесено пользователем goncin - 26 Июнь 2008 12:02





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Июнь 2008 12:00

goncin
Кол-во сообщений: 3706
I simply can't believe this translation has gone into poll as is!

CC: lilian canale

25 Июнь 2008 14:28

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Minor things:
in English it is more common to talk about 'spring' than about 'the spring'. 'The spring' in fact sounds very odd.
for anything watery, 'banks' is better than 'borders'.
because the words 'tree' and 'bush' are not similar (in contrast to 'arbores' and 'arbusta'), is it necessary to keep the word 'true'? It would sound more natural without.

25 Июнь 2008 14:35

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Lein,

After your comment, and reviewing the original text, I've finally found out what the word "veris" mean: it isn't "true", but "of spring" (it was also odd to me).

Let's change all of that! Thanks!

CC: Lein

25 Июнь 2008 14:49

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Brilliant!
you just forgot to delete the word 'true'