Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Англійська - The USA è fondata su una divisione rigida dei...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійська

Заголовок
The USA è fondata su una divisione rigida dei...
Текст
Публікацію зроблено beatrice.21
Мова оригіналу: Італійська

The USA è fondata su una divisione rigida dei poteri, derivante dalla mancanza del rapporto di fiducia. Tuttavia il principio della separazione dei poteri va combinato con quello del check- balance dove ogni potere ha la possibilità di controllare ed condizionare gli altri nell’esercizio delle rispettive funzioni.

Заголовок
The USA is based on a rigid division of powers
Переклад
Англійська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Англійська

The USA is based on a rigid division of powers, resulting from the lack of a trustful relationship. However, the principle of separation of powers should be combined with the check-balance one, by which each power has the capacity to monitor and influence the others in exercising their respective functions.
Затверджено lilian canale - 16 Червня 2008 19:27





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Червня 2008 18:00

ali84
Кількість повідомлень: 427
Hi Goncin, very good translation
just one thing to say: the "va combinato" in "Tuttavia il principio della separazione dei poteri va combinato con quello del check- balance.." should be translated as "has to be combined"

16 Червня 2008 18:06

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Hmm... What you say about "...should be combined...", ali84?

16 Червня 2008 18:23

ali84
Кількість повідомлень: 427
I think it works

16 Червня 2008 18:54

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Done.