Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Английский - The USA è fondata su una divisione rigida dei...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийский

Статус
The USA è fondata su una divisione rigida dei...
Tекст
Добавлено beatrice.21
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

The USA è fondata su una divisione rigida dei poteri, derivante dalla mancanza del rapporto di fiducia. Tuttavia il principio della separazione dei poteri va combinato con quello del check- balance dove ogni potere ha la possibilità di controllare ed condizionare gli altri nell’esercizio delle rispettive funzioni.

Статус
The USA is based on a rigid division of powers
Перевод
Английский

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Английский

The USA is based on a rigid division of powers, resulting from the lack of a trustful relationship. However, the principle of separation of powers should be combined with the check-balance one, by which each power has the capacity to monitor and influence the others in exercising their respective functions.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 16 Июнь 2008 19:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Июнь 2008 18:00

ali84
Кол-во сообщений: 427
Hi Goncin, very good translation
just one thing to say: the "va combinato" in "Tuttavia il principio della separazione dei poteri va combinato con quello del check- balance.." should be translated as "has to be combined"

16 Июнь 2008 18:06

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Hmm... What you say about "...should be combined...", ali84?

16 Июнь 2008 18:23

ali84
Кол-во сообщений: 427
I think it works

16 Июнь 2008 18:54

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Done.