Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - The USA è fondata su una divisione rigida dei...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizce

Başlık
The USA è fondata su una divisione rigida dei...
Metin
Öneri beatrice.21
Kaynak dil: İtalyanca

The USA è fondata su una divisione rigida dei poteri, derivante dalla mancanza del rapporto di fiducia. Tuttavia il principio della separazione dei poteri va combinato con quello del check- balance dove ogni potere ha la possibilità di controllare ed condizionare gli altri nell’esercizio delle rispettive funzioni.

Başlık
The USA is based on a rigid division of powers
Tercüme
İngilizce

Çeviri goncin
Hedef dil: İngilizce

The USA is based on a rigid division of powers, resulting from the lack of a trustful relationship. However, the principle of separation of powers should be combined with the check-balance one, by which each power has the capacity to monitor and influence the others in exercising their respective functions.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 16 Haziran 2008 19:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Haziran 2008 18:00

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Hi Goncin, very good translation
just one thing to say: the "va combinato" in "Tuttavia il principio della separazione dei poteri va combinato con quello del check- balance.." should be translated as "has to be combined"

16 Haziran 2008 18:06

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Hmm... What you say about "...should be combined...", ali84?

16 Haziran 2008 18:23

ali84
Mesaj Sayısı: 427
I think it works

16 Haziran 2008 18:54

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Done.