Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Anglų - The USA è fondata su una divisione rigida dei...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųAnglų

Pavadinimas
The USA è fondata su una divisione rigida dei...
Tekstas
Pateikta beatrice.21
Originalo kalba: Italų

The USA è fondata su una divisione rigida dei poteri, derivante dalla mancanza del rapporto di fiducia. Tuttavia il principio della separazione dei poteri va combinato con quello del check- balance dove ogni potere ha la possibilità di controllare ed condizionare gli altri nell’esercizio delle rispettive funzioni.

Pavadinimas
The USA is based on a rigid division of powers
Vertimas
Anglų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The USA is based on a rigid division of powers, resulting from the lack of a trustful relationship. However, the principle of separation of powers should be combined with the check-balance one, by which each power has the capacity to monitor and influence the others in exercising their respective functions.
Validated by lilian canale - 16 birželis 2008 19:27





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 birželis 2008 18:00

ali84
Žinučių kiekis: 427
Hi Goncin, very good translation
just one thing to say: the "va combinato" in "Tuttavia il principio della separazione dei poteri va combinato con quello del check- balance.." should be translated as "has to be combined"

16 birželis 2008 18:06

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Hmm... What you say about "...should be combined...", ali84?

16 birželis 2008 18:23

ali84
Žinučių kiekis: 427
I think it works

16 birželis 2008 18:54

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Done.