Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Англійська - non c'è peggiore nostalgia che rimpiangere quello...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійська

Категорія Думки

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
non c'è peggiore nostalgia che rimpiangere quello...
Текст
Публікацію зроблено dwokeraq
Мова оригіналу: Італійська

non c'è peggiore nostalgia che rimpiangere quello che non è mai successo

Заголовок
There is no greater regret than missing what has never happened.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено JordiMarine
Мова, якою перекладати: Англійська

There is no greater regret than missing what has never happened.
Затверджено lilian canale - 2 Квітня 2008 18:10





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Квітня 2008 18:44

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Lily,

"Peggiore nostalgia" is not "greater regret". It sounds really weird because the translator brought the consequence to the beggining, and he changed "worse" to "greater". The sentence is completely changed and seems to be wrong.

2 Квітня 2008 19:05

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Diego, Diego...

The translation seems to be perfectly right.
Let me explain something.

"Peggiore nostalgia" is understood as "worse longing" right?

You can use "greater" in the same sense as "worse" before a noun which has a negative connotation. In this case: regret, which is a synonym of longing.
See what I mean?
That means: "non c'è peggiore nostalgia" can be translated correctly as: "there is no grater regret" or "there is no worse longing" as well.
I would have liked the last one better, but since the translator chose the first, I can't say it's wrong.


2 Квітня 2008 20:12

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
...and "nostalgia" does not mean "regret" but "rimpiangere" does.

2 Квітня 2008 20:25

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
nostalgia which exists in English with the same spelling has many synonyms, among them:

yearning
longing
reminiscence
remembrance
wistfulness

and finally
regret (which also has a number of other meanings)

2 Квітня 2008 20:26

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
how about "rimpiangere"?

3 Квітня 2008 18:33

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
I agree completely with you Guilon! That is exactly what I wanted to say!

4 Квітня 2008 13:31

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Will this translation be kept, even being wrong?