Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-אנגלית - non c'è peggiore nostalgia che rimpiangere quello...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתאנגלית

קטגוריה מחשבות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
non c'è peggiore nostalgia che rimpiangere quello...
טקסט
נשלח על ידי dwokeraq
שפת המקור: איטלקית

non c'è peggiore nostalgia che rimpiangere quello che non è mai successo

שם
There is no greater regret than missing what has never happened.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי JordiMarine
שפת המטרה: אנגלית

There is no greater regret than missing what has never happened.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 2 אפריל 2008 18:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 אפריל 2008 18:44

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Lily,

"Peggiore nostalgia" is not "greater regret". It sounds really weird because the translator brought the consequence to the beggining, and he changed "worse" to "greater". The sentence is completely changed and seems to be wrong.

2 אפריל 2008 19:05

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Diego, Diego...

The translation seems to be perfectly right.
Let me explain something.

"Peggiore nostalgia" is understood as "worse longing" right?

You can use "greater" in the same sense as "worse" before a noun which has a negative connotation. In this case: regret, which is a synonym of longing.
See what I mean?
That means: "non c'è peggiore nostalgia" can be translated correctly as: "there is no grater regret" or "there is no worse longing" as well.
I would have liked the last one better, but since the translator chose the first, I can't say it's wrong.


2 אפריל 2008 20:12

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
...and "nostalgia" does not mean "regret" but "rimpiangere" does.

2 אפריל 2008 20:25

lilian canale
מספר הודעות: 14972
nostalgia which exists in English with the same spelling has many synonyms, among them:

yearning
longing
reminiscence
remembrance
wistfulness

and finally
regret (which also has a number of other meanings)

2 אפריל 2008 20:26

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
how about "rimpiangere"?

3 אפריל 2008 18:33

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
I agree completely with you Guilon! That is exactly what I wanted to say!

4 אפריל 2008 13:31

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Will this translation be kept, even being wrong?