Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Английский - non c'è peggiore nostalgia che rimpiangere quello...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийский

Категория Мысли

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
non c'è peggiore nostalgia che rimpiangere quello...
Tекст
Добавлено dwokeraq
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

non c'è peggiore nostalgia che rimpiangere quello che non è mai successo

Статус
There is no greater regret than missing what has never happened.
Перевод
Английский

Перевод сделан JordiMarine
Язык, на который нужно перевести: Английский

There is no greater regret than missing what has never happened.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 2 Апрель 2008 18:10





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Апрель 2008 18:44

Diego_Kovags
Кол-во сообщений: 515
Lily,

"Peggiore nostalgia" is not "greater regret". It sounds really weird because the translator brought the consequence to the beggining, and he changed "worse" to "greater". The sentence is completely changed and seems to be wrong.

2 Апрель 2008 19:05

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Diego, Diego...

The translation seems to be perfectly right.
Let me explain something.

"Peggiore nostalgia" is understood as "worse longing" right?

You can use "greater" in the same sense as "worse" before a noun which has a negative connotation. In this case: regret, which is a synonym of longing.
See what I mean?
That means: "non c'è peggiore nostalgia" can be translated correctly as: "there is no grater regret" or "there is no worse longing" as well.
I would have liked the last one better, but since the translator chose the first, I can't say it's wrong.


2 Апрель 2008 20:12

Diego_Kovags
Кол-во сообщений: 515
...and "nostalgia" does not mean "regret" but "rimpiangere" does.

2 Апрель 2008 20:25

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
nostalgia which exists in English with the same spelling has many synonyms, among them:

yearning
longing
reminiscence
remembrance
wistfulness

and finally
regret (which also has a number of other meanings)

2 Апрель 2008 20:26

Diego_Kovags
Кол-во сообщений: 515
how about "rimpiangere"?

3 Апрель 2008 18:33

Diego_Kovags
Кол-во сообщений: 515
I agree completely with you Guilon! That is exactly what I wanted to say!

4 Апрель 2008 13:31

Diego_Kovags
Кол-во сообщений: 515
Will this translation be kept, even being wrong?