Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Engelsk - non c'è peggiore nostalgia che rimpiangere quello...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskEngelsk

Kategori Tanker

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
non c'è peggiore nostalgia che rimpiangere quello...
Tekst
Tilmeldt af dwokeraq
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

non c'è peggiore nostalgia che rimpiangere quello che non è mai successo

Titel
There is no greater regret than missing what has never happened.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af JordiMarine
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

There is no greater regret than missing what has never happened.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 2 April 2008 18:10





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 April 2008 18:44

Diego_Kovags
Antal indlæg: 515
Lily,

"Peggiore nostalgia" is not "greater regret". It sounds really weird because the translator brought the consequence to the beggining, and he changed "worse" to "greater". The sentence is completely changed and seems to be wrong.

2 April 2008 19:05

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Diego, Diego...

The translation seems to be perfectly right.
Let me explain something.

"Peggiore nostalgia" is understood as "worse longing" right?

You can use "greater" in the same sense as "worse" before a noun which has a negative connotation. In this case: regret, which is a synonym of longing.
See what I mean?
That means: "non c'è peggiore nostalgia" can be translated correctly as: "there is no grater regret" or "there is no worse longing" as well.
I would have liked the last one better, but since the translator chose the first, I can't say it's wrong.


2 April 2008 20:12

Diego_Kovags
Antal indlæg: 515
...and "nostalgia" does not mean "regret" but "rimpiangere" does.

2 April 2008 20:25

lilian canale
Antal indlæg: 14972
nostalgia which exists in English with the same spelling has many synonyms, among them:

yearning
longing
reminiscence
remembrance
wistfulness

and finally
regret (which also has a number of other meanings)

2 April 2008 20:26

Diego_Kovags
Antal indlæg: 515
how about "rimpiangere"?

3 April 2008 18:33

Diego_Kovags
Antal indlæg: 515
I agree completely with you Guilon! That is exactly what I wanted to say!

4 April 2008 13:31

Diego_Kovags
Antal indlæg: 515
Will this translation be kept, even being wrong?