Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Англійська - Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаАнглійська

Категорія Щоденне життя

Заголовок
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
Текст
Публікацію зроблено marilutza4u
Мова оригіналу: Румунська

Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă înţeleg bine cu toţi colegii şi las de la mine.
Пояснення стосовно перекладу
Added diacritics/Freya

Заголовок
We are not a very united class, but I try to.....
Переклад
Англійська

Переклад зроблено azitrad
Мова, якою перекладати: Англійська

We are not a very united class, but I try to get along with all my classmates and I make concessions.
Затверджено lilian canale - 2 Квітня 2008 16:02





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Квітня 2008 18:27

Oana F.
Кількість повідомлень: 388
Azitrad, isn't it better "schoolmates" or "classmates"? Then, instead of "compromises", I would suggest "concessions".

2 Квітня 2008 10:14

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
It should be classmates, colleagues is used at work, not in school (can be checked here).
And concessions is more suitable in that context, compromise implies both sides and here is only about the person who writes the text.
Good observations, Oana.

CC: lilian canale

2 Квітня 2008 10:19

azitrad
Кількість повідомлень: 970
True. Thank you both!

Have a very nice day!

2 Квітня 2008 10:43

greenbutterfly
Кількість повідомлень: 9
we are not such a united form.....