Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어

분류 나날의 삶

제목
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
본문
marilutza4u에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă înţeleg bine cu toţi colegii şi las de la mine.
이 번역물에 관한 주의사항
Added diacritics/Freya

제목
We are not a very united class, but I try to.....
번역
영어

azitrad에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

We are not a very united class, but I try to get along with all my classmates and I make concessions.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 2일 16:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 1일 18:27

Oana F.
게시물 갯수: 388
Azitrad, isn't it better "schoolmates" or "classmates"? Then, instead of "compromises", I would suggest "concessions".

2008년 4월 2일 10:14

iepurica
게시물 갯수: 2102
It should be classmates, colleagues is used at work, not in school (can be checked here).
And concessions is more suitable in that context, compromise implies both sides and here is only about the person who writes the text.
Good observations, Oana.

CC: lilian canale

2008년 4월 2일 10:19

azitrad
게시물 갯수: 970
True. Thank you both!

Have a very nice day!

2008년 4월 2일 10:43

greenbutterfly
게시물 갯수: 9
we are not such a united form.....