Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語

カテゴリ 日常生活

タイトル
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
テキスト
marilutza4u様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă înţeleg bine cu toţi colegii şi las de la mine.
翻訳についてのコメント
Added diacritics/Freya

タイトル
We are not a very united class, but I try to.....
翻訳
英語

azitrad様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

We are not a very united class, but I try to get along with all my classmates and I make concessions.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 2日 16:02





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 1日 18:27

Oana F.
投稿数: 388
Azitrad, isn't it better "schoolmates" or "classmates"? Then, instead of "compromises", I would suggest "concessions".

2008年 4月 2日 10:14

iepurica
投稿数: 2102
It should be classmates, colleagues is used at work, not in school (can be checked here).
And concessions is more suitable in that context, compromise implies both sides and here is only about the person who writes the text.
Good observations, Oana.

CC: lilian canale

2008年 4月 2日 10:19

azitrad
投稿数: 970
True. Thank you both!

Have a very nice day!

2008年 4月 2日 10:43

greenbutterfly
投稿数: 9
we are not such a united form.....