Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Engleski - Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiEngleski

Kategorija Svakodnevni život

Naslov
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
Tekst
Poslao marilutza4u
Izvorni jezik: Rumunjski

Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă înţeleg bine cu toţi colegii şi las de la mine.
Primjedbe o prijevodu
Added diacritics/Freya

Naslov
We are not a very united class, but I try to.....
Prevođenje
Engleski

Preveo azitrad
Ciljni jezik: Engleski

We are not a very united class, but I try to get along with all my classmates and I make concessions.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 2 travanj 2008 16:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 travanj 2008 18:27

Oana F.
Broj poruka: 388
Azitrad, isn't it better "schoolmates" or "classmates"? Then, instead of "compromises", I would suggest "concessions".

2 travanj 2008 10:14

iepurica
Broj poruka: 2102
It should be classmates, colleagues is used at work, not in school (can be checked here).
And concessions is more suitable in that context, compromise implies both sides and here is only about the person who writes the text.
Good observations, Oana.

CC: lilian canale

2 travanj 2008 10:19

azitrad
Broj poruka: 970
True. Thank you both!

Have a very nice day!

2 travanj 2008 10:43

greenbutterfly
Broj poruka: 9
we are not such a united form.....