Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Каталанська-Іспанська - Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: КаталанськаІспанськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Вільне написання

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...
Текст
Публікацію зроблено Jean Heiden
Мова оригіналу: Каталанська

Qui fa la Millor Compra

Full d'incidències

1- Compres ous classe extra(més pes)o de collor determinat monés perqué creus que alimenten més.
Tens poca informació. espera't dos torns sense jugar.
Пояснення стосовно перекладу
Gostaria de saber a tradução deste primeiro parágrafo, pois a biblioteca que trabalho ganhou esse jogo muito legal e queremos traduzi-lo e entende-lo para as nossas crianças. ele esta todo em catalão, conto muito com a ajuda de vocês, sendo que são 60 parágrafos ai esta só o primeiro. Muito obrigado.
Jean Heiden

Заголовок
Quién hace la Mejor Compra
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Іспанська

Quién hace la Mejor Compra

Hoja de incidencias

1- Compras huevos clase extra (más peso) o de color determinado sólo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Espérate dos turnos sin jugar.
Пояснення стосовно перекладу
Supongo que "monés" quiere decir "només". Talvez "Tens poca informació" se pueda leer también "Aún no sabes lo suficiente", pero no se lo puede deducir del contexto.
Затверджено Lila F. - 3 Березня 2008 23:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Березня 2008 11:53

aplasam
Кількість повідомлень: 1
Esta sería mi traducción, "incidències" no son ocurrencias. Mi traducción sería esta.

-------------------------

Quién hace mejor la compra.

Hoja de incidéncias

1-Compras huevos classe extra (más peso) o de color determinado solo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Esperate dos turnos sin jugar.

3 Березня 2008 12:52

goncin
Кількість повідомлень: 3706
¡Gracias, aplasam!

CC: aplasam

3 Березня 2008 14:09

Lila F.
Кількість повідомлень: 159
"incidencias" no lleva tilde.
"solo" sí lleva.
"esperate" lleva tilde.

Por lo demás la traducción es correcta.

3 Березня 2008 14:20

goncin
Кількість повідомлень: 3706